КУЛЬТУРА
РЕЧИ
В главе «Лексикография. Культура речи» книги С.И. Ожегова «Лексикология» - М., 1974. – С. 276-285 – рассматриваются вопросы культуры речи, практическая сторона языка, нормы его словоупотребления, произношения и грамматики. Сопоставляются работы российских (советских) языковедов о нормах литературного языка, а также проблемах повышения культуры речи. Автор книги достаточно полно раскрывает тему перед читателем и раскрывает несколько путей решения вопроса.
Проблема главы
заключается в том, что, к сожалению, исследовательские работы наших языковедов
в недостаточной мере раскрывают эти темы.
Глава, на мой
взгляд, состоит из 5 частей:
1.
Введение. Автор обосновывает актуальность излагаемой темы, так как литературная
речь еще со времен революции стала достоянием народных масс. Значение русского
языка необычайно возросло. Напряженнейший интерес к практической стороне языка
целиком вытекает из особенностей общественного развития эпохи.
2.
Проблема главы заключается в описанном С.И. Ожеговым процессе изменения носителя
литературной речи. В период после революции им становится новая, народная
интеллигенция. Русский язык входит в новый этап своего развития.
Незамедлительно после становления советского общества у автора возникает вопрос
о нормах литературного языка в советских условиях, о нормализации того, что еще
не стало устойчивой нормой. Автор констатирует факт необходимости разрешения
общей проблемы повышения культуры речи.
3. Постановка вопроса. Автор утверждает, что все
вышеперечисленное не нашло отражения в работах языковедов. Главнейшим
методологическим вопросом Ожегов считает вопрос, что такое нормы литературного
языка и как они образуются именно в советскую эпоху. Ожегов приводит пример
работы Е. Истриной о том, что общеупотребительное составляет «норму языка». Но
сам пример работы Истриной выдвигает
вопрос: что понимать под современным литературным языком? Русский литературный
язык со времен Пушкина прошел несколько этапов своего развития. Наше время
представляет новый этап, качественно
отличающийся от предшествующих.
4.
Рассуждение автора заключается в том, что с вопросом об исторических границах
современного литературного языка тесно связан вопрос о процессе образования и
сохранения устойчивости норм. В процессе рассуждения Ожегов задается еще одним
вопросом: для всякого ли времени полностью непреложно что, как утверждает Е.
Истрина, «всё привычное, употребительное в окружающей среде, усваиваемое с
детства, воспринимается как норма, хотя не всегда является ею, не всегда
подчиняется общей системе»? Автор говорит о том, что, действительно, передача
традиций литературного языка семейным путем или в процессе школьного обучения
была важным фактором сохранения устойчивости норм русского литературного языка,
но в настоящее время идет процесс становления новых норм, в основе которых
лежат тенденции литературного языка с потоками народной речи. Автор
категорически отвергает выдвигаемое Е. Истриной противопоставление
книжно-литературного языка разговорному. Да и все приводимые автором примеры
говорят не о различии этих языков, а о
многообразии типов речи и стилей в пределах единого литературного языка.
Вытекающий из всего предыдущего вопрос ставится всеми авторами: на каких
конкретных исторических языковых основах строится современная литературная
норма? Но до сих пор в отношении конкретного состава современных
произносительных норм продолжают господствовать взгляды, не вытекающие из
анализа современного состояния языка. В период наиболее острых, резких
колебаний, наиболее подробно сформулировал нормы проф. Д. Н. Ушаков, и с тех
пор в представлении многих они получили значение идеальных, но недосягаемых.
Это известные московские нормы произношения. В рецензируемой Ожеговым книге С.
Обнорского в суммарном виде показано, как в итоге сложной и длительной борьбы с
церковно-славянской стихией в основание литературного произношения с известными
ограничениями ложится московское наречие. Поздние судьбы истории литературного
произношения в послепушкинское время в XIX в. еще не исследованы. Намечая
некоторые черты истории сценического произношения, Г. Винокур же справедливо
подчеркивает выдающуюся роль московского Малого театра в деле канонизации и
укрепления, как образцовых, московских произносительных норм XIX в. Дальнейшие
судьбы литературного произношения, их состояние в советскую эпоху не имеют
единодушной оценки. Е. Истрина, не останавливаясь на анализе произношения и
лишь упоминая о нем, замечает, что "даже московский народный говор не
вполне совпадает с нормами общенационального разговорного, а тем более
книжно-литературного языка". Неясно, что такое "московский народный
говор" применительно к языку современной Москвы. Если понимать под ним
старые московские нормы, то тогда здесь можно видеть признание со стороны
автора расхождения норм новых и старых. В противоположность этому А. Ефимов прямо
и безоговорочно признает старую московскую произносительную норму как
образцовую, считая, что и сейчас ее полностью культивируют театры и радио как
типичную русскую и что отклонения от нее вызваны воздействием пережиточных
местных говоров и книжного буквенного произношения. Вопросы лексической
нормализации очень мало затрагиваются в рецензируемых книгах. Их касается Е.
Истрина, говоря о влиянии говоров на литературный язык или об изменении
значений слов вследствие неправильного, с точки зрения нормы, употребления, в
частности о вытеснении наречия непременно наречием обязательно и
об утверждении в старинном глаголе довлеть нового значения с изменением
грамматического управления. Ожегов отмечает, что в книге А. Ефимова есть
специальная глава - "Работа над словарным запасом и фразеологией", -
очень полезная для начинающего и рядового оратора обилием сведений о значениях
слов, о синонимике, о существующих словарях и т. д. К вопросам лексической
нормализации в современном языке относятся полезные рекомендации об отборе норм
и пользовании областными и просторечными словами, о необходимости в нужных
случаях избегать употребления излишних иностранных слов. Автор замечает, что
современная ему популярная литература в области нормализации словоупотребления,
к сожалению, до сих пор принуждена руководствоваться результатами случайных,
необобщенных наблюдений и более или менее общими положениями: ведь до сих пор
нет обобщающих исследовании, посвященных лексико-стилистическому составу
русского языка советской эпохи, проблемам изменения стилистических норм в связи
с развитием лексики за годы революции. Неразработанностью норм современного
литературного языка и самого понятия нормы объясняется и противопоставление
норм культуре речи, как некоей высшей форме владения языком. "Как ни
существенны вопросы нормы литературного языка, - пишет Е. Истрина, - всё же ими
не ограничивается дело; за вопросами нормы следуют другие, более широкие и
важные вопросы, - это вопросы культуры языка". Вряд ли нужно такое
противопоставление. Под культурой языка понимают степень уменья владеть и
пользоваться нормами языка. Но норма есть категория социально-стилистическая. А
так как литературный язык представляет собою единство, раскрывающееся в
многообразии устных и письменных стилей, направленных к наилучшему
(выразительному и точному) выражению мыслей, то в составе литературного языка
могут сосуществовать стилистически оправданные варианты норм (в области
произношения, морфологии, лексики, синтаксических конструкций). Выбор из
возможных вариантов существующих в литературном языке норм зависит от
потребности выразить мысль наиболее точно, в нужном направлении. Нормы могут
быть не определены, не найдены, варианты не нормализованы за недостатком
изученности, но они объективно существуют, поскольку мы ими пользуемся в речи
(исключая явные искажения и т. п.).
5.
Заключение или вывод. Автор отмечает, что выход нескольких книг крупных
специалистов симптоматичен, он отражает все возрастающую потребность в пособиях
по культуре языка. Вместе с тем, своим появлением они напоминают о неотложной
задаче, стоящей перед современными автору языковедами, - о необходимости
пересмотра ряда основных вопросов нормализации современного русского
литературного языка.
Таким образом, в главе «Лексикография. Культура речи», на мой взгляд, нашла отражение одна из самых важных проблем исследования русского литературного языка – нормализация и стандартизация, в меньшей мере – классификация языковых норм. Всесторонне Ожеговым рассмотрены работы других авторов на эту же тему. Однако автор придерживается мнения о недостаточности этих работ, простой констатации факта и по сути отсутствия предложения решения этой проблемы. В данной главе полно отражено намеченное автором дальнейшее исследование, не перегруженное лишними мыслями и идеями, что и требуется от статей такого типа.